Page 79 - Muravidéki (hetési) nyelvi és létmorzsák
P. 79
Muravidéki (hetési) nyelvi és létmorzsák 77
A Halotti Beszéd és Könyörgés
Ma egy másik nyelvemlékünket mutatom be Önöknek, a címe: Halotti Be-
széd. Jelenleg ez a legrégibb ismert magyar nyelvű szövegemlékünk, amely a
Pray-kódex 154/a. lapján maradt fenn. Ezt a szövegemléket a XII. század utolsó
évtizedeiben és a XIII. század első éveiben írhatták, illetőleg fordították latin
nyelvből. A Halotti Beszéd nyelvi és irodalmi szempontból egyaránt jelentős
szövegemlékünk. Értékét növeli, hogy nemcsak a magyar nyelv, hanem egyben
a finnugor nyelvek első összefüggő szövegű nyelvemléke is. Lenyűgöző drámai
mű. Mintha a mai temetést idézné. A kérdő- és válaszmondatok szinte pöröly-
ként zuhannak a temetkezési szertartásban résztvevő hallgatóságra. A Halotti
Beszéd 26 sorában 227 magyar szó fordul elő. A befejező rész, a Könyörgés
viszont latin nyelvű.
Most egy részletet olvasok fel a Halotti Beszédből a szemléltetés végett a mai
értelmezéssel. A nehezen érthető eredeti szavak után megadom a mai szóalako-
kat, hiszen 815 évvel ezelőtti nyelvünk nagyban eltér a maitól.
Látjátok, feleim szümtükkel (szemetekkel), mik vagyunk. Isa (bizony) por
és hamu vagyunk. Menyi malasztban (kegyelemben) teremté eleve (élve) Ur
(Isten) a mi ősünket, Ádámot, és adta neki paradicsomot házul (lakhelyül). És
paradicsomban való minden gyümölcsöktől monda neki, hogy éljen, csupán egy
fa gyümölcsétől tiltá el. De mondá neki, mért ne ennék (egyék): „isa, (bizony) ki
(amely) napon eendel (eszel) azon gyümölcsből, halálnak halálával halsz. Hallá
holtát az ő istenétől, de feledé. Engede ürdüng (ördög) ösztönzésének (intelmé-
nek), és halált evék. És azon gyümölcsnek oly keserű vala vize (leve), hogy a
torkát megszakasztja vala. Nem heon (csupán) magának, de az ő egész fajának
halált evék. Haraguvék isten, és veti őt ezen munkás (vesződséges, gyötrelmes)
világba.”
Még néhány akkori magyar szó: hadlana = hallá, intetvinec = intésének, csá-
bításának, tiluot = tiltott, zobodula = szabadítsa meg stb.
Most hallgassanak meg néhány mondatot, hogyan hangzott a Haloti Beszéd
szövege mintegy nyolcszáztizenöt évvel ezelőtt: „Látjátok feleim szümtükkel,
mik vogymuk? Isa pur és homu vogymuk. Menyi milosztben terümtéve eleve
miü isemüküt, Adámut, és odutta vola neki paradicsumut házoá.”
A latin nyelvű szövegből, vagyis a Könyörgésből idézek néhány magyarra