Page 134 - Muraszombat_es_videke_1886
P. 134

a z o n   n c in c s k c b lA   e m b e r b a r á to k a t,  k ik   le lk e s ü lv e   a  jó -   és  n e m e s é rt,   Sztejin  szó  nej  szamo  deczi  tákso  szíreh o  posztavili,  gde  sze
     ö n z e tle n ü l,  k it a r t á s   é s  s z ilá r d   a k a r a t t a l  o d a   t ö r e k e d te k ,  h o g y   h e ly b e n    nyihov  szívesen  zsitek  zkoreni,  nego  i  szedd  szó  zkam la  tákse  zna-
     a   in á r   n y ilv á n o s s á g n a k   á t a d o t t   ó v o d á t  é ie tb e   lé p te s s e k .  ménye  niliáli,  stero  v ív j  nen  nigdár  neprehodi  H izsa  zse  sztojí.  szamo
        S u k   b a jja l,   m é g   tö b b   e lő í t é le t   és  k ü lö n fé le   n é z e t  le g y ő z é s é v e l   ka  jo   escse  podlozsávati  trbej.
     é r h e t t e k   c s a k   c z é lt.  D e   la n k a d á s t  n e m   is m e rő   b u z g a lm u k a t  m é ltó   I   Yüpanye  mámo,  k».  rod itelje  —   dobrovnijki  i  drü ge  bratovesine,
     s ik e r   k o ro n á z ta ,  m i  á lt a l  ú g y   a   s z ü lő k ,  m in t   jö v ő   n e m z e d é k   m é ltó   |  i  szám  város  v-m iloscso  vzem e,  i  pridoncso  vödavanve  i  vsze  drűgo
     e lis m e ré s é t  é r d e m e lté k   k i   M id ő n   a   k ic s in y e k n e k   o ly   h a jlé k o t   n y i­  obram bo  tfldi,  ka  naj  nikse  neprílike  sze  ne  vcsáka,  ali  p i  ka  hí
     t o t t a k ,   m e ly   jö v e n d ő   b o ld o g s á g u k   c s ir á já t   t a r ta lm a z z a ,  a z   e m b e ris é g   !  jáko  zsalosztno  bilou  —   na  nikoj  ne  prijde.
     jó lé t é é r t   k ü z d ö tte k ,  e z z e l  e g y s z e rs m in d   o ly   e in lé k s z o b r o t   á llí t a n a k    R O S E N B E IK  i  N Á N I)O R .
     m a g u k n a k ,  m e ly e n   a z   id ő   v a s fo g a   n e m   r o n th a t.   A   h á z   á ll,   d e   m é g
     tá m a s z r a   v a n   s z ü k s é g e .            Doniáesi  i  zvünszki  glászi.
        R e m é ljü k ,  h o g y   a    s z ü lő k ,  e m b e rb a rá to k ,  e g y e s ü le te k ,  m a g a   a
                                                     —   S z v e t l o g a   k r a l á   n arodjenyá  dén  szó  éti  tüdi  z-vékson
     k ö z s é g   m in d e n t  m e g te s z n e k ,  h o g y   v á r o s u n k   e z   u j  s z ü lö t t jé t   m é ltó a n
                                                 veszeljon  poszvetili,  kak  inda.  S zvéto  meso  szó  goszpon  G áspár  Fe-
     f e lk a r o ljá k   é s  k e b lü k   é lte tő   m e le g é b e n   r é s z e s ít ik ;   —   t á m o g a tjá k   és
                                                 rencz  plébános  obszlüzsávali  vu  czeloj  lepoti  i  z-velk o v  czerem oniov,
     á p o lg a tjá k ,  n e h o g y   e lg y e n g ü ljö n ,  n e h o g y   e lfo n n y a d jo n   v a g y   a   m i  le g -
                                                 pri  steroj  szó  goszpon  M a rk o vits  K á roly  káplán  i  Konsz  A la jos  cle-
     s z o m o r itó b b   le n n e   —   m e g s e m m is ü ljö n .  ricus  pom ágali.  M ed  velkiuii  iuo  lejpim i  publikálni  szó  bilé  od  járás-
                               ROSENBERG  NÁNDOR.
                                                 birovije,  od  szolgabirovije,  od  fiskálisov  iuo  od  steuerainta  kot rigó.
                                                    —   \ a   « lé ii  r o d j e i i y á   n a s e g a   s a v é t In g a   k r á l a   je  pri  milosz-
              Helyi  és  vidéki  hírek.          tivuom  8 / á p á r y   grófi  v-Szobocskom  grádi  etoga  inejszecza  18-foga  dnéva
                                                 bozsa  szlűzsba  bíla  drzsána,  pondní  pa  velika  obid  dani.  Nazoncsi  szó  bilij
        —  ó   Felsége  a  k irály   s z ü le té s n a p já t  n á lu n k   is   a   s z o ­
                                                 dühovniczke,  králeszke  birovije  i  z-vármegyöszke  birovije  birouvje,  fiskáliske,
     k o t t n á l  n a g y o b b    le lk e s e d é s s e l   ü n n e p e lté k .  A z    ü n n e p i   s z e n t  m is é t   králeszki  nőtáras  i  drűga  goszpoda. —  Milosztiven  gróf  Szápáry,  kakti  kral.
                                                 dvoruík  z-milosztivnov  grafiezov  uaprej  szedécsi  szó  té  dén  tik szvetilo ,  kak
     G á s p á r  E e re n c z   p lé b á n o s   t a r t o t t a   te lje s   d ís z b e n ,  fé n y e s   s e g é d le tte l,
                                                 sze  nasega  npostolszkoga  krála  rodjenya  duévi  priprávi.
     m ib e n   M a r k o v it s   K á r o ly   k á p lá n   és  K o u s z   A la jo s   n ö v e n d é k p a p   m ű ­  N a  szredi  obeda  szó  mládi  g ró f  Szápáry  László  gori  sztauoli  i  jáko
     k ö d te k   k ö z re .  A   n a g y   s z á m ú   és  d ís z e s   k ö z ö n s é g   s o r a ib a n   v o lt a k   a   z-lejpitni  szreznimi  recsmij  po/.drávlali  nasega  szvetloga  apostolszkoga  krála,
                                                 8t<*ro  szó  vszi  nazoucsi  bodoucsi  z-velkim  „ Él jeir-om   uazáj  glászi 1i.
     já r á s b ír ó s á g ,  s z o lg a b iró s á g ,  a z    ü g y v é d i   k a r   é s   p é n z ü g y i  h iv a t a lo k    V-8zobocskom  grádi  je  zse  dugó  nej  biiou  takse  velko  i  lejpo  go-
     t a g ja i  is .                            dovjeuyé.
        —  6   F elsége  *zületé»na|»iu  alkalmából  gró f  S z á p á r y  Gi í * a  Na  konczi  inoremo  sze  escse  z-inlá doga  g ró f Szápáry  Pala  szpomeuoti,
     ni.  kir.  főudvarniester  ur  ö  nagy méltósága  muraszombati  várkápolnájában  e   steri  szó  na  ednom  czimbalomi  godovnikom  dobro  volo  csinili.
     hó  18-án  iiuu**pélyes  isteuitisztelet  tartatott.  Délután  2  órakor  pedig  a  grófi   —  3itt  S í e v a n   k r ó l o v   dén  v-Szoboti  z-vogrszkov  niesov  i  z-predgov
     család  fényes  ebédet  adott,  melynél  a  helybeli  papság  a  kir.  járásbíróság  s   sze  obderzsávao.  Predikáczio  szó  goszpon  káplán  Markovié*  Károly  drzsuli.
     a  szolgabirói  hivatal  tagjai,  továbbá  az  ügyvédi  kar,  a  kir.  közjegyző  és  az   —  I * r l  g r ó f   S z é c h e n y i  T i v a d a r   kakti  nase  krajine  orszácskon
     iutelligentia  más  tagjai  voltak  képviselve.  követi  szó  etoga  mejsz«*cza  15-toga  dnéva  z-Gornyi-lVtrouvecz  poszlanczi
        Az  ünnepély  a  kir.  föudvarmester  és  neje  sz.  gró f  G y ő r y  M á r i a   ö   zahváliti  bilij,  ka  sze  zsnyúvov  pomoucsjov  Hodos-I’etrous/.ka  pont,  stera  je
     kegyel ni ességeik  elnöklete  alatt  oly  fényes  volt,  mily  az  apostoli  király  szü­  nyim  tak  potrejbna  —   med  vármegyöszke  potij  gori  zél i.  i  st.era  d e __kak
     letésnapja  ünnepének  méltán  megfelelt.   sze  trouszta  —   po  krátkon  czajti  za  nücz  prejk  dália.  Z i  szvojo  krajino  tak
        A/,  ötödik  fogásnál  ifjú  gróf  S z á p á r y  L á s z l ó   ő  Felségére  mint  a
                                                 szkrblivni  gróf  lebko  lejpo  veszeljé,  nájdejo  v-toj  zahválnoszti  té  prouszte
     legalkotmányosabb  és  legnépszerűbb  királyra  poharat  emelvén,  igen  szépen   lödi,  steri  —   kak  je  nyúv  preodgovornik  pravo  —   zse  dávno  osukajo  na
     kigondolt  és  nagy  hévvel  előadott  beszédben  éltette  a  magyar  királyt,  mely   tón  pont,  i  zse  10  dugi  lejt  sze  z-czelov  mocsjouv.  ali  zoubszton  za  tón
     a  jelenvoltak  részéről  ismételt  lelkes  „í)ljen*-nel  visszbangoztatott.  A  vár­  tld ijo  i  szkrbijo,  da  szó  nyim  szamo  zdaj  naso  taksi  priátel,  ki  ji  na  tou
     kastélynak  ősi  falai  kö/.t  ennél  szebb  és  fényesebb  ünnepély  rég  nem  volt.  zpomogo.  Poszlanczi  da  szó  kastély  poglednoli  i  nyin  s/právleno  güzsiuo
        Meg  kell  még  említenünk,  hogy  a  fekete  kávé  felszolgálása  alkalmá­  opraviii,  szó  z-FelsŐ-Lendva  gráda  z-tak sem  znányom  odisli,  ka  krajine
     val  ifjn  gró f  Szápáry  l ’ál  czimbalmon  több  jeles  magyar  darabot  igen  si­  szaksi  pörgar  v-szvojem  követi  dobro  szkrbiivuoga  priátela  má.
     kerültén  játszott.
                                                      F e l a i ii > z k o   J Iü r o   z-Radgonye.  Spranger  Kourád  szó  gorzéli, pa
        —  István   k irá ly -n a p   Muraszombatban  magyar  isteni  tisztelettel
                                                 do  d ili  vö  ziduti.  Vecs  ji  bilou  táksi,  ki  s/.o  steli  gorzéli,  ]jki  edt-n  nej  tak
     ünnepeltetett.  Az  alkalmi  szentbeszédet  Murkovics  Károly  káplán  tartotta.  fái  ob  coio,  kak  Spranger;  oui  szó  z - l l ” ,  fa lej  gorzéli,  kak  zse  vö  bilou  na
        —   Széclicnyi  T iv a d a r  g ró fn á l,  mint  kerületünk  képviselőjénél   vrzseno.
     tisztelgett  f.  hó  15-én  a  f.-petróczi  lakósok  küldöttsége,  hogy  megköszönje   I l a r b n r i e *   I v á n   küpsiuszki  veski  riffar  je  nofri  glíszo  pri  bi-
     a  nemes  gróf  közbenjárását,  melynek  folytán  a  reájuk  nézve  oly  fontos  hó-   roviji,  ka  na  Stevnn  králoto  na  té  velki  orszacski  szvétek  je  Gorcsán  István
     dos-felső-petrúczi  útvonal  a  megyei  utak  sorába  vétetvén  fel,  az  remélhető­  czimprati  dao,  Ren  János,  Kocsár  Mátyás  szó  pa  mlátili.  Ka  do  tej  /a  to<»a
     leg  igen  rövid  idő  alatt  átadatik  a  forgalomnak.  A  kerületéért  oly  buzgón   volo  kastignni  —   tou  je  tfij  gvüsno.
     tevékeny  gróf  szép  jutalmát  találhatta  az  egyszerű  emberek  őszinte  köszö­  —   V - J I o r n v e a i  Szép  Józsefov  máli  ogracsek  je  niksi  bozsm  esi ovi k
     netében,  kik,  mint  szónokuk  moudá:  már  régen  vágytak  ez  útvonal  kiépí­  na  nikoj  szpravo,  pa  tan  poszejano  drovtiijo  je   vö  odszkii,bo.   Jeli  nejga
                                                                                           réd
     tésére  s  tiz  hosszú  év  óta  minden  erejükkel  törekedtek  erre,  de  hasztalanul,  •  v-toj  vészi  veski  poglavárov,  steri  bi  eduouk  esi  sze  kaj  zgodij
     mert  a  kis  földi  istenek  közt  csak  most  akadt  barátjuk  s  ezért  nem  üdvö­  uupruvili ?
     zölhettek  előbb.  A  küldöttség a  kastély  megtekintése után  felszolgált  uzsonna
                                                     —  Y -E ta n i/ .s i  eto*  niejszecz  14-ga  dnéva  szó  z-velkin  ino  z-lejpiu
     végeztével  Felső-Lendvát  azon  tudattal  hagyta  el,  hogy  a  kerület  minden   rédon  odperli  ua  máié  deczé  obrauir.elsztvo  (kisdedovodo)  sztrau  dáno  dec/in-
     polgára  önzetlen,  hivatásból  buzgó  jóakaróját  bírja  képviselőjében.
                                                 szkoga  spilányé  vöposztávlanye,  poul-k  steroga  je  példa  ino  szkázauye  na
        —   A   M u ra  foly ón ak   Petánczmil  leendő  szabályozási  munkálatait   nase  mesterszko  dtdo  kak  naj  tou  delaino  szaruij  doiuá, za  té sptio  ka  pejnezo
     S p r a n g e r  K o u r á d   regedei  vállalkozó  nyerte  el.  Ajánlatai  a  magyar  ver­
                                                 vö  dámo,  naj  ne  pfisztijmo  ua  zvünszki  ország,  nego  delajmo  z-nasinii  mes-
     senyzőkkel  szembeu  23° 0  különbséget  tüntettek  fel  s  az  előirányzatnál  11",,   terszkimi  lüjdi  ino  tiszti  vnougi  pejuezi  nedo  vő  neseni,  liki  pi masz osztánejo.

     olcsóbb.                                       —   N a  nase  novine  duzsnijke z postenirn tolomoprosziyio,
        —  Ig e n   h e ly e *!  Baibarics  Iván  kupsinczi  községbiró  feljelentést
     tett,  hogy  Szent  István  király  napján  mint  Magyarország  országos  ünnepén  ka  nazájosztányeva naprcjplácsana  czejua zdaj zse k-nam notri po-
     —   a  figyelmeztetés  daczára  is  —   G o r c s á n   István  házépítési  munkálatot   silajo  Ki nase novine szó do té czajt dobijvali, tiszti, esi bár pejneze
     teljesített,  R h e u   János  és  K o c s á r   Mátyás  pedig  csépeltek.  —   Hogy  meg
     lesznek  büntetve,  az  bizonyos.           do szejija vtao szmo  ne] dotibili, kak nase  naprejplacsnike derzsijmo ;
     ktis  eióadásuiodorát.  Székely  mintára  vall  másik  ilynemű  költeménye:  „A   tudja,  s  emeli  költőivé  belső  és  külső  világát.  Gyóiy  Vilmos  és  Garay  Já­
    második  asszony*,  mely  először  a  „Fóv.  Lapok*  hasábjain  jelent  meg.  A   nos  egyaránt  megtalálták  a  családéletben  a  poezist,  sőt  utóbbinak  éppen
    szívtelen  második  asszouy  meg kin ózza,  elüldözi  mostoha  gyermekeit,  halálba   ily  tárgyú  költeményei  a  legsikerültebbek.  A  Győry  Vilmoséi  közt  is  töld)  szép
    kergeti  férjét;  de  a  büutudat  felébred  benne  a  éjjel  látásai  vaunak.  Megje-   vau  ( „ A   mi  karácsonyunk."  „A  régi  karszék,*  „Anyámnak*).  Legjobb  köz­
    leu  neki  az  első  asszony  és  számon  kér:  tőle  szeretteit.  A  bűnös  kínlódik,   tük  az  első  gyermeke  halálára  irt  ..Elszállt  madár*.  Alapeszméjét  ebben  a
    már  a  halálban  keresne  menekülést,  de  a  kisértő  szellem  visszatartja :  szakban  fejezte  k i:
                                                               Jöttek  aztán  őszi  vészek,
                 Halál  a  kínoknak  boldog  megszűnése,
                 Ke  legyen  tiednek  ilyen  enyhülése.        l ’uszta  lett  az  ág,  a  fészek,
                 Minden  éjjel  itt  láss,  jövök,  elókérjem   Oh  szülék,  iiu  hívjatok
                 Szőke  hajú  lánykám,  árva  tiam,  fórj án !  lvis  liúr,  leányt  madárnak!
                                                               Kis  madárkák  messze  szállnak,
        Még  jobb  a  .Szegény  Juli  vasárnapja*  czimtL  Tömör,  aprózott  előadása   Ha  az  őszi  szél  zokog.
    (style  coupé)  biztosítja  szamára  a  hatást.  Hívják  játszani  a  temetőszélbe,  de
    ott  anyja  pihen;  hívjak  tánczolni  a  korcsmába,  de  ott  apja  iszik  „ősz  haja   Néhány  kedves  dala  van  a  gyermekversek  közt  is.  A  költészet  e  spo-
    csúfjára;*  hívják  lupdázui  a  nagy  piaczra,  de  oda  latszik  a  rab  batyja   eziális  fajának  nálunk  ő  hivatott  művelője  volt,  ép  úgy.  mint  Pósa  Lajos,
    arcza;  hívják  mulatni  a  felvégbe,  de    kinek  egyetlenegy  hibája,  hogy  néhol  tulmagvas.  Győry  Vilmosnak  a  tet­
                                                 szetős  fülbemászó  dallamosság  biztosítja  az  első  helyet,  mert  a  gyermek­
              „Ott  van  az  a  barna  legény,  verje  meg  az  átok!“
                                                 vei seknel  dallamosság  a  lókellék.  A  kicsinyek  sokszor  egészen  értelmetlen
        A  többi  vigadni  megy,  ő  haza  „gyászéletét  sirafui.*  s/.ózuvart  eszükben  tartanak  a  könnyen  lebegő  rithmus  miatt  s  a  betanult
        Nagyobb  elbeszélő  költeményt  kettőt  találunk  a  kötetben.  Egyik  a
                                                 verseket  már  ösztönszerüleg  énekelve  hangsúlyozzák.  Győry  Vilmosnak  pe­
     „csuka  fogta  róka*-féle  Mátyás  király  adoma  verses  feldolgozása  „Királyi   dig   liszta  forma  iránti  érzéke  igen  finom  volt.  Ismerjük  kiváló  technikai
    ajándék*  cziin  alatt.  Jó  izü,  tősgyökeres  hang  és  kifogástalan  verseled  által
                                                 ügyességét  műfordításaiból.  Ugyanez  a  könnyed  verselés,  párosulva  a  tarta­
    tűnik  ki.  Nézetünk  szerint  ezéiszerü  volna  a  komolyabb  irányú  népies  mun­  lom  naiv  bájával,  kedves  olvasmányává  teszik  gyermekverseit.  A  mi  ezek­
    kák  között  újra  kiadni;  a  „Jó  könyvek*  egyik  legjobb  darabja  lenne.  A
                                                 ben  naiv,  egyszerű,  ugyanaz  férfiasabb  alakban,  a  komoly,  mély  m eggyőző­
    másik,  a  „Világtalan  király*  czimti,  szintéu  uépies.  eredeti  tárgyú,  verses   dés  hangjával  szól  imáiból  is.  N -m   annyira  a  pap  vallásosságának,  miut  a
    rege;  kár,  hogy  töredékben  maradt.
                                                 költő  hitének  sugallatából  eredtek;  nem  is  szigorú  formájú  egyházi  imák,
        Bőbeszédűsége,  mely  elbeszélő  költeményeiben  mutatkozik,  szerelmes
                                                 mint  vallásos  szép  költemények  ezek.  A  magasztos  tárgynak  megtalálja
     verseinek  nagyobb  kárara  van.  Majd  iniudeuik  igaz  érzés  és  őszinte,  meleg   hangját,  lendületet  ad  s  több  helyt  bimuuszi  magaslatra  emelkedik.  Az  erós
    huug  által  tűnik  ki,  a  mi  lírai  érre,  költői  kedélyre  mutat;  de  terjedelmes   f«i 1iuiliiiás  gátat  vet  bőbeszédűségének;  széles,  epikai  tárgyalásmódja  megrö­

    szónok iassága  miatt  veszt  közvetlenségéből.  0   az  egyszerű,  boldog  család-   vidül  és  tömülré  lesz.  A  közölt  tiz  ima  form ailag  úgy,  mint  belső  érték  te­
    élet  költője,  miut  Garay  János.  Hírhedt  tárgy,  melyre  ráfogták,  hogy  meg­  kintetében.  a  kötet  legbecsesebb  része.  Látszik,  hogy  írójuk  elemében  van,
    élője  a  lírikusnak,  mert  folytonos  derült  ege,  egyhangúsága  elfásitjuk  a  fo­  nem  kénytelen  kölcsönvett  hatásokat  reprodukálni,  nem  kell  félnie,  hogy
    gékony  kedélyt,  mely  inkább  a  változatos  izgalomban  marad  sokféleképpen
                                                 egyhangú  lesz,  vagy  ismétlésekbe  esik;  tud  adui  sokat  saját  lelkének  tar­
    produktív.  A  tehetség  fokát  s  u  művészi  termék  becsét  azonban  nem  iiv   talmából,  uitdy  gazdag  a  hitben.  \ alóbau  e  költemények  igazi  modern  imák.
    külső  okok  határozzak  niMg,  hanem  maga  uz  író  érvényesíti,  a  mennyire
                                                                                      (Vege  köv.)
   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139