Page 15 - Muraszombat_es_videke_1889
P. 15
Ötödik évfolyam. 4. szám. Muraszombat, 1889. január 20.
A „Muraszombati gazdasági fiók-egy!et“ s a „Muraszombati dal- és zene-egylet“ hivatalos közlönye.
-------- -I J IIX D K S S /.O H IÍ A T O V = = -
E l ő f i z e t é s i Ar : Kéziratok, levelek s egyéb szerkesztőségi közlemények
Egész évre 3 frí. Félévre 1 fit 50 kr. Negyedévre kr Felelős szerkesztő: VOGLKB JÓZSEF.
egyelőre szintén a lap kiadóhivatalához intézendók.
Egyes szám ára 10 kr Kiadó-tulajdonosok: H irdetési díj ; 1 hasábos petitsor egyszeri hirdetésnél 10 kr
Előfizetési pénzek és reclamnliwk a kiadóhivatalhoz VOGLKB JÓZSEF és GBÜNBAÜM MÁRK. többszöri hirdetésnél soronkint 6 kr. Bélyegdij 30 kr.
((írünbaum Márk) intézenilök. N yilttér petitsora 25 kr.
Uj keresetforrások. Dela nouve vretine.
Murába vizet hordani tenne, ha földiniveseinknek azt mondanék, V-Müro do nosziti bi csinio on, esi hi polodelczom tou pravili, ka
hogy a földinivelés és az azzal összeköttetésben levő állattenyész polodeisztva itak tam sztoji, gde je nigda bilou. Tou drüge krajine
tés még most is ott áll. ahol régen te. Ezt más körök is érzik, mert tüdi obcsütijo, ár esi te polodelecz nejma penez, teda sze na vsze
ha a földmivelőnek nincsen pénze, akkor minden téren észrevehetőig kraje viditi dá terstva pomenkávanye. Csi te polodelecz vecs vzeme
akad a forgalom. Ha a földmivelő többet vesz ki a takarékpénztár vö sparkasze kak je notri djao, te gvüsno znamejuye od befézsnoga
ból mint betesz, úgy biztos jele az a beteg állapotoknak. — Miután sztána. Oda oni zsalosztni sorsi, (kakti krajine nase pouva i márhe
ezen szomorú állapotok (ugyanis a környékünk termesztményei- s ál razsürjávanye ali szi nyéna mála czena) do nezuánoga czajta dúgo
lattenyésztésének csekély érteke) előre meg nem határozható időkig derzsali dugi czajt. tak je tü vrejmen okoli sze zglédnoti: z káksim
tarthat, úgy itt az idő körültekinteni, mi módon lehetne oly kere- modusom bi sze lehko poszkerheli na tóm, ka bi oni faling na kolko-
setforrásokról gondoskodni, melyek bár: csak némileg is eme erezhető tolko pomocsti mogli.
hiányokat fedeznék. Pred ocsmi moremo obprvim derzsati nase brezsne szouszide, ár
Szem előtt kell tartanunk legelőször is szomszédos hegyi lakóinkat, oni doszta lagojejso zeuilo májo, doszta menye liaszka vlecséjo, kak
mert ezek sokkal kevesebb hasznot húznak sovány földjeik után, mint ravens/k* mesztancsarje. Szküszenya známo, ka oni sziromaskejsi bi
a rónák lakói Tapasztalásból tudjuk, hogy ezen anyagi tekintetben radi vecs s/.voje zeni lé meli. Nefalí éti tüdi na delo vola, niti moucs,
szegényebbek több hasznot akarnának és szeretnének is földjeikből szamo ta ravnajoucsa moucs. Tou bi pozváui bili dati ti vandrajoucsi
nyerni. Nem hiányzik itt sem munkakedv. sem tehetség, csak a vezető vucsitelje í vérsztva drüzstva.
erő. Ezt nyújtani a vándortanitó és a gazdasági fiok-egyletek volná Opomenouti bi terhelő te polodelcze, ka ouoga zrásza pouvanya,
nak hivatva. 8t*i‘0 malo liaszka prineszé, ali czilou ali sztála naj gór beuyajo, i
Figyelmeztetni kellene a földuiivelő-közönséget, hogy azon te r nii-szto oni k-zemli pripravna vecs liaszka dávajoucsa naj pouvajo,
mények termesztésével, melyek kevés hasznot hoznak, egészben vagy ra doszega mao za dráge peneze z-drügi országon vdáblamo i tou
részben hagyna fel és helyette a föld minőségéhez képest nagyobb bi nacsi moglo biti i pouleg nasega mislej nya bi sze lehko zgoudilo.
értékű kereskedelmi növényeket termesztem', melyeket ezideig drága Toll bi • ImU- f- mhmm »v«'.»!e!czi mogli p»--d ocsmi derzsati,
pénzen a külföldről kaptunk, holott ennek ellenkezőlej kellene lennie ár z-ráksim pouvam na málem ineszti sze tüdi b-jpi dohotek szkázse.
és nézetünk szerint lehetne is. Na púid * prinasz sze vezdaj detehcsuoga szemena malo pouva.
Ezt főkepen a kisbirtokosoknak kellene szemmeltartaiii, mert Vapuosztoj zemli létsa, grásecz grah, kühin, anizs i escse vecs k-tem
ily terményekkel kisebb helyen is ugyanazon eredmény érhető el. priszpodobna pa lipou zrasztéjo i lejpi dobotok dájo.
Nálunk p. o. a lóhermag termesztése még mindig csekély. Mész Peszecsne i kamene pásnike tüdi mámo, v-steri mesztaj od szun-
tartalmú termő földben különösen a lencse, ezukorborsó, h tb és egyéb cze vrocsiue vsze vö zgori, ali csi sze v-táksa meszta akácz (bozse
hüvelyes vetemény tenyészik. De még a köménymag, ánizs és hasonló drejvo) ali kakse drűgo drevje zaszadí szénczo derzsécs obarje od
vetemények is alkalmas talajt találnának. vö goreuya traviczo ali szajenya i escse to drevje tüdi lepi dohotek dá.
Homokos és kövecses talajú legelőkkel is bírunk, melyeket a nap Koliko nerodni meszt jeszte, stere dén denésnyi kak püsese szto-
heve kiéget, de a melyek okszerű akáczfaülietések által a kiégéstől jijo i niksega liaszka ne dájo, oiia bi lehko szedovenim drevjom za-
megóvhatok volnának s e mellett a fák is nem megvetendő értéket szadili, stero bi za krátki czajt dober haszek noszilo.
képviselnének. Ztiáno je tou pred nami, ka to dobro vő zkermlena marha sze
Hány terméketlen területet — mely ma pusztán áll s hasznot nem dnesz tak kak nigda za dobre peneze odá, ali ta hitvána pa uikse
hajt — lehetne alkalmas gyümölcsfa-ültetés által rövid idő alatt czejnő néma. Jeli bi nej bolse bilou ta bojdikaj szeménye na meszou
hasznothozóvá tenni! szpraviti ?
M T Á R C Z A . ; T Á R C Z A . %§ L_________
Uj Muraszombat. Növi Muraszombat.
Korszakot alkotó volt Muraszombatra nézve a szolgabirói hivatal, a kir. Vrémén dobno vcsinenye je bilo na Muraszombat gledócs szolgabirovie,
járásbíróság es telekkönyvi hivatal, a közjegyzóség és távirda szervezése; — j | kir. járásbirovie i grfuitnicze, krályeszko notáriustve i távirde (telegraf) or-
ezen időhöz közel esik a csendőrségi intézménynek életbeléptetése is; — uj ganizerauye; blüzi szpádne k-toini vremeni zsandársztva gorposztávlenye tüdi;
iskolák állíttattak fel a forgalom növekedése tette a postahivatal nagyobbi- — nőve sóié szó grátale posztávlene, povéksanye obernoszti je vesinilo za
tását szükségessé s a népet az uzsora-uralom alól felszabadító takarékpénz potrebno povéksanye postahivatala, — i naj bi sze lüdsztvo od uzsore ob-
tárak alapit attak. — Lakosainak száma gyarapodván, a nagyobb és kisebb lászti gór oszlobodilo. szó sparkasze nasztanole. — Sze povéksao sztanovni-
birtokosokat uj épületek emelésére serkentette; úgy fejlődött az alig 20 év kov racsun, véksi i ménsi vérti szó sze szílili nőve zidancze zidati; tak sze
előtt még piszkos sárfészekhez hasonló Muraszombat csinos városkává. Eny- zrászeo komaj pred 2o letmi escse zamázan k-blatnoj gnezdi szpodoben Mu
nyit külső oldaláról. raszombat za lepi várasecz Telko od nyegove zvöneske sztráni.
Muraszombat ez irányban) fejlődésével karöltve jár több társas egyesü- 1 i V-tom táli rásztja Muraszombata zrokoiu hódi vees’ tiváristnih egyesü-
let keletkezése, s alig van az országban Muraszombathoz hasonló nagyságú letov nasztanenye i komaj je v-országi k-Muraszombati szpodoben yelki vá
város, hogy e tekintetben ilv gazdagon el volna látva, — és e vidék értel ros, ka bi v-tom zglédki tak obileu bio, i ete krajine szpametnoszti, náimre
misége, sí papok, tanítok és körjegyzők folytonos érintkezésben vannak popi, vucsitelje i notáriusi szó na edno vtikanyi sz-szredinszke piknve z-vu-
a központ intelligens elemeivel. -- Kölcsönös eszmecsere és társas összejöve csenejsimi lüdmi; — za ubcsinszko mislenya-menyávanya i za volo tivárisni
telek czéljából alakíttatott a casino, a tűzoltó-, dal- és zene-egylet, — ott vküp prihájanvov czila je uasztanola kaszina, má ogenygaszitelni-. peszme i
van a gazd. fiók-egylet s az óvoda, melyek szilárd szervezetüknél fogva élet 1 muzsiké egylete, vérsztvo drüstvo i ovodo, steri od mocsnoga organizeranye szó
képesek s erősbülni fognak. zsivlenya mogocsi i mocsnejsi grátajo.
Nem szabad elfelednünk a *Muraszombat és vidéke* ez. hetilap életbelép- Neszmimo pozábiti vu zsivlenye sztopenye „Muraszombat és vidéke*
tetését sem, es azon reménynyel kecsegtetjük magunkat, hogy ez a mostani tyédni novin, i sze sztem vüpaoyom trostamo, ka du one denésnyi porod pre-
de vido pridocsi porod nyihov haszek. Sze vcsákajo vrejmen, ka
zsivele
nemzedéket túl fogja élűi. és látni a jövő nemzedék vívmányait v-Muraszombati tyédna szejma i po ineszeczaj zsivinszka szejma bodo, — ka
Megéri azt az időt, hogy Muraszombatban heti vásárok és hónaponként
marhavásárok lesznek, hogy vasalja Dohrouakon át a Balaton felé fog ha (le ni/egora zseleznicza nad Dobiénak proti Balatoni tüdi pelala, ka do spar
kasze fálno po'zodo pouüvale, i uyühvi taovzétnike czejli raztálek do na dobre
ladni, hogy a takarékpénztárak olcsó kölcsönt nyújtanak, meg hogy részvé
nyeséi az asztalikat játékon yczélokra adják, hogy a regálék megváltása eied- c/ile (iáli. ka iz hájanya regál resenya do korcsmárosi na telko eden pred
ményeként a vendéglősök olyannyira versenykepesek lesznek, hogy az italt drügoga síi, ka do pitvino szkom zobsztom tocsili, ka na té fálocse glász de
lih míiogo tü dolpriszelilo, stera prilika de városa povéksanye csinila, notri
majdnem mggen mérik, hogy ezen olcsóság hírére sokan le lógnak itt tele
pedni, mely körülmény a város nagyobbodását eredményezendi; ez okból itt priszsljocsi peki do zse tak fálno szpecsenoszt escse na vékso delali, i na
letelepedő pékek az amúgy is túlságos nagy süteményt még nagyobbra fogják uovo szepriszeljeni meszári nedo sztáré krave klali, nego nájbogso meszo do
odávali lüdsztvi. — Brez zobue i uekoszmáte sztáré krave, tak na dupliskf*
sütni, és az uj letelepedett mészárosok nem loguak vén teheneket vágni, ha-