Page 11 - Lindua 1/2007
P. 11

Aktualne teme, strokovne študije • Aktuális témák, tanulmányok



            Sociolingvistični vidik obravnave dvojezičnosti se    receptivni stopnji, za njih je značilna pasivna eno-
            usmerja na stike med j  in j  ter na govorno obna-    stranska normativna (v slovenskem jeziku) dvojezič-
                                    m    v
            šanje posameznika in skupnosti. Glede na razmerje     nost.
            posameznik-družba ločimo individualno in druž-
            beno dvojezičnost; individualna je lahko naravna      Za sporazumevalno zmožnost dvojezičnih govorcev
            (oblikuje se v družini in ožjem okolju) ali kulturna   je v obeh skupnostih značilna dominantna dvojezič-
            (oblikuje se v formalnem izobraževanju).  na druž-    nost v jv (tako glede rabe kakor tudi glede kompeten-
            beni ravni se dvojezičnost pojmuje kot lastnost ob-   ce).  na osnovi analize socialnopsihološkega vidika
            močja in družbe, ki na tem območju živi. Lahko je     dvojezičnosti ugotavljamo, da je v obeh skupnostih
            enosmerna (dvojezični so samo pripadniki manj-        opazen trend akulturacije, na dvojezičnem območju
            šine) ali dvosmerna (dvojezični so pripadniki obeh    Prekmurja so zaznavni tudi pojavi dvokulturnosti, tj.
            skupnosti v stiku) (Fishman 1986). Pri dvosmerni                       identifikacije z obema jezikovnima
            dvojezičnosti razlikujemo popolno (funkcio-                               skupinama in kulturama  (T.
            nalno) dvojezičnost (vzporedna raba jezikov                                Skutnabb-Kangas 1981: 67/).
            v vsakdanjem sporazumevanj) ter diglosi-
            jo (komplementarna raba dveh jezikov v                                    Glede jezikovnega procesiranja
            določenih govornih položajih).                                         v jezikih dvojezičnih govorcev ugo-
                                                                                   tavljamo, da v obeh skupnostih
            na podlagi predstavljenih kriterijev                                    prevladuje sestavljen tip dvojezič-
            je mogoče s primerjavo različnih                                        nosti, med pripadniki madžarske
            vidikov dvojezičnosti sintetično                                        manjšine so zaznavni tudi prime-
            opre   deliti tip dvojezičnosti v razi-                                  ri usklajene dvojezičnosti.
            skovanih skupnos tih. Po kriteriju
            jezikovne zmožnosti ugotavljamo,                                            Glede časa in načina usvaja-
            da pripadniki mlajše generaci-                                              nja manjšinske materinščine
            je v Porabju obvlada jo  j  na                                              se kažejo v obeh skupnosti
                                      m
            minimal ni stopnji razumevanja                                              opazne razlike: v slovenski
            in govorjenja, j  pa na ravni rojenega go  vor ca. njiho-            manjšin ski skupnosti se v zadnjih
                           v
            va kompetenca v j  je receptivna ali reproduktivna,   desetletjih j  pretežno usvaja zaporedno (tj. za j ) v
                               m                                              m                                   v
            le izjemoma tudi produktivna. Po kriteriju jezikovne   okviru formalnega učenja, v madžarski narodni sku-
            norme jih je mogoče uvrstiti v tip enostranske nor-   pnosti se oba jezika usvajata vzporedno v družini ali
            mativne dvojezičnosti (v madžarskem jeziku).          zaporedno v okviru formalnega učenja, po novem
                                                                  modelu dvojezičnega pouka tudi v ločenih učnih po-
            na dvojezičnem območju Prekmurja je za pripadni-      ložajih in na različnih nivojih.
            ke manjšine prav tako značilna receptivna ali re-
            produktivna, redkeje produktivna kompetenca v j       Za družbeno razmerje med jezikoma skupnosti je
                                                              m
            (starejša generacija in izobraženci) ter produktivna   v Porabju značilna nestabilna diglosija, ki je posle-
            kompetenca v j , glede jezikovne norme v svojih je-   dica nesimetrične delitve funkcij med  j  in  j . Za
                            v                                                                              m     v
            zikih je za njih značilna delno dvostranska norma-    prekmurski tip dvojezičnosti se z vidika družbenega
            tivna dvojezičnost. Pripadniki večinskega naroda na   razmerja med j  in j  uporablja izraz funkcionalna
                                                                                  m    v
            narodnostnem območju onstran meje ne obvladajo        dvojezičnost (nećak Lük 1989: 121-128), vendar po-
            j , na tej strani meje obvladajo  j  na minimalni     gosto preklapljanje med jezikoma v številnih vsakda-
              m                                m

                                                                                                                   11
   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16