Page 15 - Lindua 2-3/2007
P. 15

Strokovna besedila, študije • Szakmai szövegek, tanulmányok



            no (aktív, szeminar, bacil, formulár, dóza, akcia > aktiv,   iz drugih predmetov, ki se poučujejo v Jv oz. pretežno
            seminar, bacil, formular, doza, akcija), v govorni rabi se   v Jv. ožjo strokovno izobrazbo pridobijo v Jv, tudi na
            tako prevzemajo tudi neposredno prevzete besede iz Jv   delov nem mestu pogosto uporabljajo sposojenke iz Jv
            (erdészet < erdeset ‚gozdarstvo’, igazolás <igazolaš ‚po-  ali zadnje čase sploh govorijo v Jv. Tako se zadovoljujejo
            trdilo’ oz. pogojno, dopisznistvo > pogojno, dopisništvo).   z nezahtevno rabo materinščine, ki je pretkana s trans-

            V preteklosti so se pojavljali vsaj obrazilno in končni-  ferencami ter prepredena z interferencami, ki jih težko
            ško podomačeni izrazi, danes pa bolj hibridne tvorbe in   razume sogovorec iz matice, npr. V soboto je bilo v mozi
            neprilagojeni modeli, ki se redko poslovenijo ali poma-  (kino) velik tömeg (gneča), da sem komaj dobil belépője-
            džarijo s prevodi; besedne zveze se največkrat kalkira-  gy (vstopnico) za tisti dober krimi (kriminalko)/V soboto
            jo (hajtási engedély > vozniško dovoljenje nam. vezetői   je bila v kinu velika gneča, da sem komaj dobil vstopnico
            jogosítvány).                                         za tisto dobro kriminalko. az obcsinszka izobrazseval-
                                                                  na szkupnoszton (községi oktatási közösségen) kértem

            2.  pRevZeMAnJe BeSed iZ SplošneGA                    (sem prosil) egy potrdilot (igazolást)/Na občinski izobra-
                                                                  ževalni skupnosti sem prosil potrdilo.
              BeSedJA veČinSkeGA JeZikA

                                                                  2.2
            2.1
                                                                  Na podlagi raziskave jezikovne rabe v zasebni in javni
            Pretežni del prevzetih besed je prevzet iz splošnega be-  neformalni sferi ugotavljamo, da se v Jm najpogosteje
            sedišča Jv, ki se nanaša na poklice, tehniko, gospodar-  prevzemajo besede s področja zakonodaje, administra-
            sko in politično življenje, velik del pa spada v civilizacij-  cije in splošnih aktov, javne uprave oz. v zvezi z druž-

            sko, mednarodno izrazje, ki se prav tako prevzema prek   benim in političnim življenjem (odločba, sklep, potrdi-
            Jv. ker v Jm za te pojme ni narečne besede, ustreznega   lo, objava, zakon, zveza, odbor, szesztanek, razprava
            izraza iz matičnega standarda pa ne poznajo, upora-   – hatarozat (sklep), igazolaš (potrdilo), törvény (zakon),
            bljajo zanje drugojezične ustreznice, zlasti s področja   szövetség (zveza), bizottság (odbor), gyelejš (sestanek),
            splošnega in specifičnega strokovnega izrazja, ki jih   vita (razprava), papa (papež), püšpek (škof); od glagolov
            pregibajo po pravilih domačega jezika (npr.  add ide   bi lahko sem uvrstiliprijavizik (prijaviti se), odstaviz-
            a zobati jerment ‚daj mi zobati jermen’; küpil sa eksij   za (odstaviti) v prekmurski madžarščini – savaznivati
            ‚kupil sem zobati jermen’, prim. integriran morfosin-  (voliti), partivati ‚braniti’ v porabščini), besede v zvezi s
            taktični transfer pri oksaar 1980: 49). Veliko prevzetih   sodnim postopkom, ker se ta običajno odvija v Jv (sodi-

            besed zaide v Jm preko prevajanja praktičnostrokov-   šče, toženec, tožitelj, tožba, pritožba – birovija (dosišče),
            nih in drugih besedil iz Jv, prevodnih besedil v Pora-  felperes (toženec), alperes (tožitelj), per (tožba), fellebzes
            bju tako rekoč ni, vsa uradna obvestila, dokumenti so   (pritožba). Pogosto se prevzemajo imena institucij in
            v madžarščini, v tej javni formalni sferi kakor tudi na   podjetij (dispanzer, institut, servis – rendelő, intézet, ser-
            področju gospodarstva, se izključno uporablja madžar-  viz), imena prehrambenih artiklov (kikiriki, sampanjec
            ščina. Možnosti za rabo strokovnih izrazov bi lahko   (šampanjec), szok (sok) – mogyoró, pezsgő, szörp – te
            obstajale v šoli, vsaj za splošno strokovno izrazje, toda   niso realije, za njih obstajajo izrazi tudi v matičnem jezi-

            jezikovni pouk sam ne more odpraviti primanjkljaja    ku), nadalje poimenovanja gospodinjskih pripomočkov


                                                                • 2-3/2007                                         15
   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20