Page 13 - Lindua 4/2008
P. 13

Dr. Elizabeta BERNjak

               Filozofska fakulteta Maribor


               PRAVLJIČNA ŠTEVILA V SLOVENSKI IN


               MAdŽARSKI fRAZEOLOgIJI







               A szlovén és a magyar frazeológiának történelmi és areális hatások folyamán sok közös pontja van. Közös kulturális vonások az európai
               keresztény kulturális hagyományon alapulnak. Jóllehet két genealógialag és tipológiailag különböző nyelvekről lévén szó, azonban
               közöttük jelentős a kulturális átfonódás. A cikk kihangsúlyozza a két szomszédos nyelv frazeológiai ismeretének fontosságát a kultúra
               közti kommunikációs készségek fejlesztésének szemszögéből. Abból indul ki, hogy a frazeológia egy nép világának nyelvi képét, a tör-
               ténelem folyamán szerzett tapasztalatait fejezi ki, tehát a kultúra nyelvét is.

               Slovenska in madžarska frazeologija imata zaradi zgodovinskih in arealnih vplivov veliko stičnih točk. Skupne kulturne poteze temeljijo
               na krščanski evropski kulturni dediščini. Gre sicer za dva, genealoško in tipološko nesorodna jezika, a je med njima pomembna kulturna
               prepletenost. Članek poudarja pomen poznavanja frazeologije sosednjih jezikov za razvijanje medkulturne sporazumevalne zmožno-
               sti. Izhajamo iz predpostavke, da frazeologija izraža doživljanje sveta nekega naroda in njegove izkušnje v zgodovini, je torej tudi jezik
               kulture.




            1.  SIMBOL V KULTURI IN JEZIKU                        gorija. Simboli v jeziku niso samo retorični okras, am-
                                                                  pak tako kot metafore prepletajo naš vsakdanji jezik in
            Vsak človek živi v svojem kulturnem prostoru, čeprav   vplivajo na naše perspektive dojemanja stvarnosti. Po-
            se tega vedno ne zaveda. Kultura se konstituira prek   delitev simbolnega statusa kaki prvini stvarne entitete
            različnih semiotičnih sistemov. Na naše dojemanje sve-  v določeni kulturi je pogosto arbitrarna (tako je npr.
            ta ne vpliva samo objektivni svet, ampak tudi semioti-  ogenj lahko simbol ’življenja’, a tudi ’smrti, uničenja’).

            ziran svet. Svet dojemamo tudi na način, kakor se nam   Po Arutjunovi (1988) se simboli nahajajo med metafo-
            kaže skozi semiotizirano resničnost. Pri tem reagiramo   ro in znakom, njihova interpretacija na ikonični bazi
            na semiotizirane entitete na enak način kot na stvari   je le delno mogoča, največkrat jih je mogoče doumeti
            realnega sveta, pogosto se te razlike tudi ne zavedamo.   na podlagi »dogovora«, konvencije. Lotman (1992) defi-
            Simboli zavzemajo osrednjo vlogo znotraj kulturno po-  nira simbol kot znak, katerega vsebinski plan je hkra-
            membnih znakovnih sistemov (pravljice, miti, običaji,   ti znak nekega drugega reda: vsebina(1) služi za izraz
            ljudska verovanja, upodabljajoča umetnost, literatu-  neke nove vsebine(2), pri tem je vsebina(2) kulturno po-
            ra itd.). Nadaljnji sistem, v katerem imajo simboli po-  membnejša kot vsebina (1). Simbol kot izraz in vsebina
            membno vlogo, je jezik, torej tudi frazeologija kot pod-  je za Lotmana »tekst« z lastnim avtonomnim smislom

            sistem jezika. Simboli se pojavljajo v jeziku v različnih   in mejami, to pomeni, da ga je mogoče zlahka izluščiti
            oblikah tudi zunaj frazemov. Simbol je kognitivna kate-  iz njegovega semiotičnega konteksta. Tako pojmovanje



                                                                • 4/2008                                           13
   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18