Page 14 - Muraszombat_es_videke_1887
P. 14

Tón  szpráviscse  sze  je  zsc  11a  telko  osznovilo,  ka  gde  ezérkev
    templom  és  lelkészlak  telke  van  m egvásárolva;  hisszfik  azonban,  hogy
    a  hívek  I  nzgósága  és  áldozatkészsége  ha  lassan  is,  de  lépésről  lé­  sztála,  telikájse  gde  farov  sztao  bode  je   fundus  kűpleni;  verjemo  ka
    pésre  fogja  az  ügyet  végkifejléshez  vinni,  követendő  példái,  mutatva   kotrig  vrejloszt  i  áldovi  esi  bár  poinali  od  sztopája  do  sztopája  bode
    egyúttal  a  muraszombati  plébánia,  katli.  vallásit  lakosainak,  akiknek   k-konczi  pripelala.  —   Na  oni  peldo  gorpozovém  z-ednákirn  tálom
    ié'e/ő  templomok  szűk  volta  miatt,  nem  sok  idő  múltán  nagyobbitás  > k-szobocskoj  fari  szlisajoucse  katli  verő  pobozsne  krszcsane,  steri  je


    égi tő  kérdésével  szintén  kei 1 számolniuk.  ezérkev  prevecs  mála  ka  oni  tfldi  za  velke  potrejbesine  volo  pouleg
       Gazdaszati  tekintetben  mint  mindenütt  úgy  itt  is  általános  pan­  povéksanya  kak  11 íj  prvle  racsuu  uiájo
    gásról,  hanyatlásról  kell  panaszkodnunk,  mely  hanyatlás  fokozatos  I   p ri  vértüvanya  sztálisi,  kak  vsze  povszud  tak  éti  tfldi  sze  od
    mértékben  állott  be  az  1886.  évben,  a  regédéi  vonatnak  1885  évben  1 Bzpadáji  more in o  toiizsiti,  szpadáj  je   vu  velkom  m ertüki  uaprej  sztopo

    történt  megnyitása  folytán  —   M ert  ámbár  a  vasút  közelsége  folytán  !  1886.  le:i,  od  1 8 8 5   leta  gda  sze  je   v-lladgonyi  zseleznicza  odprla.
    nyersterményeinkbeii,  gibnában,  marhákban  némi  áremelkedés  észlel-  i  Á r  je  pouleg  nász  vszirovno  pouvi,  vs/.ilji  niárlii  czejna  nejde  gór,
    liető,  de  em ellett  Muraszombat  megszűnt  egy  vidék  kereskedési  köz-  I  i  pouleg  tóga  Szobota  neiuore  vecs  trzstva  ineszto  s/rdino  biti,  na
    pontja  lenni,  s  ezekre  tehető  a  különbözet  M uraszombat  előbbi  és  I  tou  s/.e  deno  S/obote  rázlecsek  pred  prvejsimi  i  11a  16S6.  lelő  na
    az  1886.  évkeni  kereskedelmi  forgalma  között.  Hogy  e  hanyatlásunk  \  trzstvo  gleduucs  Ka  tej  szpadáji  vkaksem  mertüki  prido  vu  prisesztni
    m ily  mértékben  fog  következő  években  mutatkozni,  azt  csak  a  jó  Isten  ,  letaj,  tou  szám  Goszpodin  Botig  zná,  tou  bi  sze  zagatiti  szauio  tak
    tudja,  de  hogy  egyedüli  biztos  megakadályozása  csupán  az  lenne,  ha  J  moglo,  esi  bi  sze  z-liadgonye  do  ÍSzobote  zseleznicza  uaprávila,  tou
    a  régedéi  vasút  Muraszombatig  kiépíttetnék  —   azt  mi  is  határo­  mi  ZHgvüsno  známo.
    zottan  tudjuk.                                 Gde  szó  escse  ona  blájzsena  vrejm eiia,  gda  od  zstieznicze  nap-
        Ib 1  vannak  még  azon  boldog  idők,  amidőn  c  vasút  kiépülése  I  rávlanye,  gvüsno  vüpaznoszt  vzsivali  bomo.
    iránt  m á r  b i z t o s   r e m é n y e k e t   táplálhatnak!  Na  innrhe  pouvanye  gledoucs  za  czila  vise  id ejű je,  je   m iniszté­
       A  marhatenyésztő*  emelése  czéljaból  a  minisztérium   17  darab  ;  rium  17  bikouv  mocsiii  poszlao  vszakso  birovio  pri  vszákoj  sztotine
    tiszta  \érü  tenyészbikát  küldött  száztól  2 0   forint  árleengedéssel  és  I  20  frt  dolipüscsenyom   pa  ka  n i  rá te  loliko  sze  p lácsajo;  zsalo.ztuo
    részlet  fi/ttési  kedvezményivel  egyes  községeknek,  fájdalom  azonban  J  je,  ka  je  nájvecs  vesznicz  tou  dobroíivuoszt  nej  zuaia  postftvati,  nej
    a  legtöbb  község  ne in  tudta  becsülni  a  jóakaratot,  nem  tudta  meg­  je  zarazm ila  vérsztva  czil,  steri  je   pn  oni  poluseny.ij  bio
    érteni  a  gnzdászati  czélt,  mely  azoknak  elhelyezésébe!  nyilvánult.  Műre  regulátie  prvi  sztopáj  sze  je   tíidi  vu  preminoucsem  leti
        A  muraszabályozáshoz  az  első  lépés  szintén  a  lefolyt  évben  tör­  zacstio,  na  kolko  je  pri  Petánczi  za  11  129  frt  edna  branitelsztva
    tént  meg,  amennyiben  11,129  IV  tán ez  községnél  egy  véd töltés  ké­  sztejna  naprávleiia,  i  szteni  je   láni  te  prvi  fundametitoin  k  tömi  ka
    szíttetett,  s  ezzel  megadatott  az  első  alap  ahhoz,  liogv  a  szomszéd  j  na  példo  k-tim  szoszidnini  Stájerom   d< szta  kvára  csinécso  vodo  po-
    Stájerhon  példájára  ezen  kiszámit hullán  károkat  okozó  határfolyót  fo­  ínali-pomali  nej  vkraj  odrinémo,  i  czilou  obcsuvamo.  (Dalé  pride.)
    konként  tovább  és  véglegesen  szabályozzuk.   (Folyt,  köv.)
                                                                   Na bűd.
                     Fel hí vás .                   Vogrszke  krúDvcsine  minisztérium  pml  60982,86.  zrendelíivanyem  na
       A  nagyin,  fohlniivelés-,  ipar-  és  kerrskedelmügyi  ni.  kir.  minisztérium   znánye  dá.  ka  na  pouv  gledoucs  priszpodobin;  biké,  obcsinam  telikájse  po-
    60082 886.  s/áinu  rendeletével  tudatta,  hogy  az  országos  tenyésztési  czélokra   s/ehuim  dati  setém  gordányem  scsé:
    megvásárolt  tenyészbikákat  hajlandó  községeknek  és  magánosoknak  is  a  kö­  1  Obc-inam  /.-czejna  20° „  dolipfisc  enyom,  i  ztáksim  dovoljenyom  ka
    vetkéz*.  feltételek  mellett  átengedni;    snmo  na  3  ráte  bodo  lehko  plácsaii:  to  prvo  ráto  jakope-.c«ek  1.  déli  do
        1  Községeknek  2<*'o  ánngediuénynyel  és  azon  kedvezniéiiyny l.  hogy   drügo  ráto  jaunara  1.  déli  1888.  i  to  sziednyo  ráto  1888.  leta  jakopeseseka
    a  •••ni.mi  utólag  3  egyenlő  részletben:  f  évi  jnlius  1-éu,  1888.  január  és   prvi  din  brez  ihteivsa.  Tak>im  obcsinam,  stera  szó  pouleg  sziromastva  pou­
              tnélktil  fizethetik  le. 0   v  községeknek,  melyek  szegénységük-   leg  táksega  gordánya  nemogocsni  szi  biké  szpraviti,  politicsna  obiászt  s/.o
      !

    •■••  ;og>   in. g   :  í  ^t- l-k  mellett  sem  képesek  bikát  vásárolni,  a  niinisz-   opijta  escse  falej  dobljo.
    ’  i  ni   a  á-»  igazgatási  hatóság  ajánlatára  nagyobb  kedvezményeket  2.  l’osz  bilim  esi  czejno  vcsaszi  dőli  plácsajo:  ali  esi  do  oni  bika  steroga
    is  megadni.                                 küpijo  drügim  kravorn  tüdi  piisesali,  i  tou  politicsna  birovia  vöua/.vejszti
       2.  Magánosoknak  a  vételár  azonnali  megfizetése  m ellett;  figyelemre   tíidi  z-czejne  püszti.
    n,éltéi  esetekben  —  különösen  ha  magános  által  vá-árlandó  bikát  a  község-   Gorpnxovém  vszc  one  obcsine,  telikájse  poszebue  ki  pouleg  táksega  gór
    beli  t. hei.ekhe/,  is  használják  —  hajlandó  a  minisztérium  a  közigazgatási   dávauya  .-c-éjo  ml  minisztériuma  biké  kiipiti,  nyiliovo  volnoszt  do  febrnára
     hatóságok  meghal Iga tasa  mellett  árkedvezményt  is  adni.  (s/ii-zcza)  14.  (Inévá  mini  naj  naznáine  dájo,  ar  minisztérium  szunio  za  te
        Felkérem  tehát  mindazon  községeket,  melyek  —  és  magánosokat,  kik   uotri  zgláseiie  bode  biké  küpüvao.  i  lehko  bi  szó  zgoudilu  Uu  obcsine  stere
     ily  felletelek  mellett  óhajtanak  a  nngymeltóságu  minisztériumtól  bikákat   bi  sze  szledka  glászile,  bi  nej  doubile.
    átvenni,  hogy  kívánságukat  nalam  legkésőbb  f.  évi  február  14-ig  bejelent­  Z anerkam,  ka  vu  cte  Vasvái megyöv  szamo  csiszte  vogrszke,  na  dalo
    sek.  mert  a  minisztérium  csak  a  bejelentésekhez  képest  fog  bikákat  vásá­  berni  és  pinzgai  plemena  biké  bod>'  vö  dávuo,  vogrszkoga  plemeua  szamo
    rolni  és  így  megtörténhetik,  hogy  a  később  jelentkező  községeknek  bikát   v-Kemene.-i  Iji,  i  koli  Jáuosháza,  piuzguunszke  szamo  v-szobocski  i  v-mo-
     nem  fog  juttathatni.                      nosterszki  járás  v-te  bresne  obcsine  —  vu  óva  meszta  pa  szamo  berni  ple-
        Megjegyzem,  hogy  Vasmegye  területén  csakis  tiszta  magyar  (szilaj),   uiena.  Ibi  uotri  zglasüvanyi  morejo  na  tou  paziti  i  vö  povedati  kaksega  ple-
     továbbá  berni  és  piuzgaui  fajú  bikákat  fog  kiosztani  és  pedig  magyar  faju­  mena  luké  scsé  obcsina  illeti.
     nkat  csupán  K-nívMi. s . I jan  és Jánosház  vidékén,  piuzgnuit csakis  a  muraszom­  Szombathely,  1887.  január  12.   BÉRT HA  GYÖRGY,  s.  k.,
     bati  és  e/./.el  határos  sxent-gotthárdi  járási  hegyvidéken,  a  inegye  többi   vérsztva  drüslva  naprej  dávuik.
     r. s/eiben  pedig  csakis  berni  fajut.  A  bejelentésekben  tehát ezekre  tekintettel
     kijelelendő,  hegy  minő  faja  bikát  óhajt  a  község.  Domácsi  i  zvílnszki  glászi.
        Szombathely,  1887.  január  12.   1 1 E R T H A   G Y Ö IIG  Y
                                 közgazdasági  előadó.  —  €m1’4v£’  ^ z é c lie ii) i  T iv a d a r   orszacskoga  gyiilejsa  követ  szó  pá
                                                 sz vek lo  vöpokazali,  ka  s/.o  nej  szamo  követ  —  uego  dober  priáteo se  éjo szo-
                                                 bocskoj  okrogliui  tüdi  liili;  záto  ka  s/.o  nasoj  szobocskoj  (kisdedóvodi)  máié
                Helyi  és  vidéki  hirek.        dec/.é  obrambiczi  na  sztroske  sztou  rainski  doj  poszlali.  Tak  tá  obrambicza
        —  C iró f  S/.«>4*fu*:iy i  T iv a d a r   országgyűlési  képviselő  Öméltósága   od  pou  leta  gorszt.oécs  mao  zse  400  rainski  szrt-csua  bijla  od  milosztivnoga
     ismét  fényes  bizonyítékát  adta  unnak,  hogy  nem  csupán  követe,  de  jól tevő   grotu  Bztráni  dnbiti.
     barátja,  atyja  kiváu  lenni  a  muraszombati  járásnak ;  ugyanis  a  muraszombati   —  K ö r ö n é   e r f u n   S S a d a lf  in a   p á v e r .  „Szí.  Národi*  edna gos/.pá
     kisdedovodu  folyó  költségeinek  fedezésére  száz  frtot  küldött  az  egyesületi   z-Laibacha,  stera  je  tüdi  aiibazi  i  bi jla  med  tiszten  czajti  kak  koroue  erb.is
     elnök  kezéhez.  —  E  szerint  a  kisdedóvoda  fél  évi  feuállása  óta  már  100 frt   pijse  ono  zgodj'iio  delo.  Edno  gojduo  koroue  er’oas  szó  na  gyajo  sz;  szpra-
     erejéig  volt  szerencsés  a  nemes  gróf  nagylelkűségét  élve/.hetui.  vili.  Pri  topliczaj  vpaiuet  zemejo  ka  k ik  sze  uiautrá edeu  páver  uotri  v-blati
        —  V r é n ö r ü k iis   <**  p a r a s z t.  A  „Szí.  Narod*-nak  egy  laibnehi   ka  szkouli  vojzuo.  „Ka  za  nevoule,*  pijtajo  ga.  D.i  bi  szamo  stoj  pliso  sto
     urbolgy, aki  a  tróuörököspár  abbazziai  tartózkodása  alatt  szintén  ott  volt,  a   bi  ko iye  gnao  jász  l>i  te  zse  koula  zdigávao  pravi  te  páver.  N>  esi  driige
     kö'.fkezo  c-inos  törtéuetkét  Írja:  Egy  reggelen  a  trónörökös  vadászatra   ne von le  nejga  te  zse  van  pomoreino  právijo  ino  v-rouke  zeui-jo  bics  —  pa
     indult.  A  fürdőhely  közelében  e»zr«  veszi,  miként  vis/.ődik  egy  paraszt  ko­  kényé  zacsuejo  guati.  Páver pa  s/.e  ezoj  koulan  szpravo  ino  je z-blata  s/.recsuo
     csijával,  mely  a  feueketl  u  kátyúban  fenakadt.  „Mi  baj*  kérdé  közelebb  lépve   vö  zdigno,  po  sterou  je  triijd  zaválo  tömi  ne  szpoznáuomi  goszpodi,  ino  je
     a  trónörökös:  „C,ak  jönne  valaki,  aki  lovamat  hajtaná,  uiig  a  kocsit  eme­  pijtao  de  sze  derzsijo,  na  stero  je  odogovor  bio  „abb.izn;*  na  tou  je  páver
     lem   szolt  sóhajtozva  a  paraszt  —  akkor  nem  volna  sebaj!*  —  Nullát,   pá  szloboscsiuo  proszo  ka  bi  ji  tan  lejko  gór  zaiszkao  —  na  stero  szó  sze
     ha  n,ás  baj  n ucs,  majd  segítünk  rajta  —  mondá  a  trónörökös,  és  kezébe   koroue  erbas  uotri  dovolili.  Na  driijgi  déli  te  páver sze uotri  szprávi  z-dvöma
     véve  az  ostort,  nógatta  a  lovakat.  A  paraszt  neki  vetette  vállát  a  kocsinak   glazsoma  vijua,  szebon  perneszé  pa  zavali  za  vc.seráiiyi  triijd.  Koroue  erbas
     és  szerencsésen  kiemelte,  hzuIíiii  illendően  megköszönvén  az  ismeretlen  nr   nyerni  nazáj  dájo  teva  dvá  glazsa  vijua  ino  nyerni  právijo  ka  tou  náj  za
     fáradságát,  megkerdé,  hol  lakik,  s  midőn  hallá,  hogy  nbuzziui  szállóbau,   szvojn  deezo  zdravlejuyc  ilomá  szpijé.  Da  je  te  páver  vö  priso je  escse zv.-do
     engedet inét  kért.  hogy  meglátogathassa,  amibe  a  trónörökös  szívesen  bele-   ka  de  je  odo  ino  je  pijto  ka  de  té  goszpoud  szvojo  familijo  májo  —  na
     egyez. tt.  Másnap  azután  a  mi  parasztunk  be  is  állít  két  üveg  saját  terme­  stero  je  pá  odgovor  doubo;  zaperva  sze  malo  bo(o,  ali  zdaj  sze  zse  stijiua,
     lésű  borral  —  köszönet  fejében  a  tegnapi  segítségért.  —  A  trónörökös  mo­  ka  szó  nyerni  koroue  erbas  poinogli.
     solyogva  nyújtói  vissza  az  üvegeket,  mondván, hogy  igya  meg  az  ő  családjának   —  :i«*j  m a lo   nxo  .sasé  sv.asasili  etoga  meszecza  10-ga  vu  vörai  gojd-
     egészségéie.  Csak  oda  künn  tudta  meg  a  paraszt  hogy  ki  volt  segélyére   nih  Monostora  váráskiszodeez,  ni ti  tüdi  nej  escse  povedjtnoga  várási  sztanczi.
     mikor  azon  kérdésére  hogy  „liol  van  hát  nmek  az  urnák  a  fam íliája?*  —   Potetz  Jilzsef  veski  sz.'nga  —  máli  richter  —  (vudné  rédavarivács,  i  uocs-
     megadták  neki  a  kellő  feli ilágositást.  Kezdetheti  kis-é  meghökkent, de  most   iiistrázsáij  rávuo  nej  szvojov  segavuov  mrz.lokrvnosztjov,  bolevecs  preobr-
     m ir  nagy  büszkén  meséli  otthon,  hogy  a  trónörökös  segítette  ki  a  szekerét   nyeno,  zviin  réda zgodbo  znumenüvujocsin, zm j  návuduiu  guesou  szeje  zglászo
     a  kátyi.b  1
                                                 pred  okrogliiiszkim  szlüsbeuiu  szodezon,  uázvescsüvajoucs:  ka  vpreminoucsoj
          **'•*>•>  k * *   >*l*’f*l<‘peáéK e  v o lt  e  lu>  10-éu  a  reggeli  órákban   noucsi  je  nikák  prek  —  vu  veskom  In a mi  bodoncse  —  teinuicze,  szteuo
     bzt.-Gofthárd  város  Lírájának,  de  még  nevezett  város  lakosságának  sem.   podkopavsi,  szeje  uotri  vtrgno  vu  vesko  csésznicsko  liiso,  odkecz  je  tri  sztou
     l'oi. t/  József  községi  kisbiró  (nappali  rendőr  és  éjjeli  őr)  a  szokásos  hideg-   uisterni  muis  pej néz  odneszn.  Ali  zse  eto  szrámnoszt  na  szebi  szehnoti  dönok
     verüs.-gevel  ugyan  nem.  főt  el len kezűleg  rendkívüli  eseményt jfl/.ő  szokatlan   in-  mba  Iletényi  Dávid  cseudör-óimester  (zsandarszki  zapoveduik)  kapitan,
     beszéiiejtessel  állított  be  a  szulgabirőságlioz  jelenteni,  hogy  az  elmúlt  éjjel   gde  ou.  sto  tak  nameruo  zná  iszkati,  sztoji,  rávuo  naszredi  one  vészi,  gde
     a  község  hazában  levő  kü.ségi  börtönön  át.  a  falat  kiásva,  valaki  a  községi   vnogo  lüdi  sze  obrucsa,  ka  bi  sze  na  táksen  illeszti  tákso  prekéto  nutrivtrg-
     hivatalos  b. iyi.M'gbe  lört,  s  onnét  háromszáz  néhány  Irtot  el  is  vitt.  De  már   IIvili;  godijlo.  Eto  vüpavuoszt  stmo  meli,  iuo  sze je  tá  vüpavnoszt dopuuila.
     ezt  a  szegy  i.|.  im.gán  száradni  nem  hagyja  iletényi  Dávid  cseiidór-örnns-  V< t'on  prilionom  czájti  s/.o  tüdi  pokázali  povedjeni  zsandarszki  varivacski-
     **‘r ............tolóra  inillva  l'otetz  Jó zsef  kisbiró  (lláztulajdouos.  4ő  éves,  nős,  7  me.-ter,  ka  vu  uyegvnj  okrogliui  hüdi  cslovek,  steri  persoue  i  blrtgamirnoszt
     gy< rím k  i.ty_a,  ki  különben  a  lett  elkövetésének  idejében  őrködésre  volt   pogibelno  scsé  zanicsati,  dobri  dnévov  néma.  Ka  je  bole  gvíisno,  liki  ka  ve­
     hivatvaf  sz- melyében  ismerte  fel  a  tettest,  azouual  le  is  tartoztatva,  egyen­  tőm  pripctcls/.koiu  dugoványi  szó  tii.li  zvelkom  krepkosztjom  zpunyávali
     ruhájából  kivi tke/.tette,  »  ideiglenesen  a  közigazgatási  fogházba  záiatta.  Büvoje  szlüsbeue  dusuoszti,  i  vu  tóm  csinejnyi  szó  na  pamut  vzéli  tákse  pod-
   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19