Page 11 - Muraszombat_es_videke_1886
P. 11
átalakításra volna szüksége, hogy egy nép-könyvtár feladatainak meg- A li gda tou vídimo, ka vszi nasi velki várasje itak nasi pörgarszkí
felelhessen. tüvarisov rávno on túl, steri vu szvojoj sztávi k-seuki tüdi zná pridti k-uáj-
Ilyen átalakításra pedig ez idő szerint nincsen pénz. vees znnno«?ti i vncsenos^ti.z-áldüvauyoui szroje uároduc knigánnc:n j)-»vék-
De midőn azt látjuk, hogy összes nagy városaiuk. tehát polgártár 8a' ajo i nouvo gori posztá'lajo; nemremo öcsi zapr-jti predtem presztrauim
saink épen azon része, mely helyzeténél fogva ingyen is a legtöbb művelt gihunyom. nemremo tou vcsiniti, ka bi sze vözéli od onoga deJa zsmécsave,
ség és tudományhoz juthat, áldozatok árán is népkönyvtárai uagyobbitasán, steroga gvii en szád je vszepoprecstia i vogrszka nárudna vucsenoszt.
újabbak felállításán fáradoznak: nem hunyhatunk szemet az általános moz PrímiiiíO tal< vcsaszi kczoj, posztavmo gori ed no národno knigárniczo,
galom előtt, nem tehetjük, hogy kivonjuk magunkat azon munka terhe alól,
zmalimi trüdi i zmnlimi pejnezi lehko uaprávimo eduo za zacsétek za-
melynek biztos gyümölcse az általános és magyar nemzeti művelődés.
dosztuo tákso raslo knigárniczo, stero nej szamo za veszeljá volo, uego ba
Kezdjünk tehát hozzá azonnal, alakítsunk egy népkönyvtárt; kevés fá szik gonécs, zna mi uavküp lehko nüczajo polodelc/.i i mensi-mestri kuk
radsággal, s aránylag csekély pénzen létesíthető egy, a kezdetnek megfe nasi pörgarszki tüváriske tüdi.
lelő oly kis köuyvtár, melyet nemcsak mulatságból, de hasznot hajtván, ve
lünk egyaránt használhatnák a földmives és kis iparos polgártársaink is.
Domácsi i zvünszki glászi.
Helyi és \idéki hírek. — N a s i n o v i n p e rv o leto z-31-ga deczem bra d ő li pretecsé i
zacsne sze te d ritg i le to ; záto oproszim o one postene cstenyáre. ste-
— L a p u n k ja n u á r hó elsejével a I l- ik évfolyam ba lépvén,
rim naprejplacsülo ete mészecz szlednyi dén d ő li pretecsé, n a j o n i vn
ríj előfizetést n y itu n k, m ié rt is tisztelettel kérjük azon t előfizetőinket,
dosztojnom vrem en i naprejplacsülo p on o v ijo , n e j ka bi n ovin stam-
kiknek előfizetése m. év véyével le já rt, annak kellő időben való^ m eg
panye i vőposilanye zamüdnoszt terpelo.
újítására, hogy a lapnak kellő m ennyiségben va ló nyomatása és szét
küldésében fennakadás ne történjen. — N a s e s p u rk u s x e kak ta prvlesa —■ tak i ta nouva szó premi-
— T a k a r é k p é n z t á r a i n k mind a régi, mind az uj — összeállí uoucsega leta dobotek szklenole. Naprej opominanio vsze pörgare nase vu
tották már mérlegeiket. Előre is figyelmeztetjük járásunk összes polgárait, etoj ogroglini, ka naj dobro preglédnejo te dohoutke, steri szvetlo tolnia-
csijo, ka gnesz vütro té dvei sparkasse vu nasoj krajini nász odszlobodijo
nézzék jól át ezen kimutatásokat, nagy igazságoknak lesznek azok tolmácsai
s megnyugvásul vehetik tudomásul azon gazdasági emelkedést, mely a két od onoga sztálisa, kabi vecs presziljeui bilij od driigi krainszki sparkass
pejueze prosziti, i odszlobodijo nász od onoga kvára. kabi nasi z-trüdom
intézet működése által jött már is létre — s mely maholnap egészen feles
legessé teszi járásunkban az idegen pénzek behozatalát s megóv attól, hogy v-kiip szprávleni pejnezi vu interes na drüge kraine potiivali. Dobro znárao,
kamataink idegen területre vándoroljanak. — Eddig az volt a tő bajunk, ka do éti mao szó nase dohoutke baukárje devali v-zstp.
hogy a Bankok nyelték el keresményeinket. — N e m r e m o v e c s vés/ .élő g lé tlu f i soulszko deczo, stera szó tak
__ K e rn g y ö n j ő r k ö d h e t l i n k tovább a kis oskolás gyerekek örö zsmetno po sznejgi v-soulo odili, cak kak závczi v-ponli. Da v-Szobuti doj
mében, kik oly soká bukdácsolták szegények a térden felül érő hóban, akár szczeszté tüdi sznejk mecsejo.
a nyulak a mezőn. — Muraszombat utczáit is tisztogatják a h ótól!
— T ű k v íd im o , ka v-nason járási doszta griinta vérta menya. záto
— A f ö l d e k v á n d o r lá s a - minden telekkönyvi átiratás. Ugylátszik
járásunkban is sok föld cserélt gazdát, részint szabad kézből, részint árve ka sze nisteruo zrouk odá — ov tao sze pa po liczitáczii odá, ino stero pri
grtintni knigi protokol i tüdi kázsejo, ka 1884. leta 4007, preminoucse 1885.
rési vétel folytán; legalább arra mutat a telekköuyvi hivat >1 iktatókönyve, leta szó do 4775 nnmerov gór prisli.
mert mig 1884-ben 4007 száma volt 1885-beu már 4775-re szaporodott.
— N ő k a b a j ! Azt mutatja a biinfenyitÓ hivatal iktatója, mert ta — I lo s z t a n e v o n le tüdi jeszte v-nasen járási, stero sze vöpokázse
valy 2782 száma volt s igy 319-el több miüt az előző évben. — A szolga- od krimináliskoga piotokola, ka 1885-ga leta 2782 nuiner bilou, tou je ka
biróságnál pedig 11704 ügydarab lett elintézve, — s örömmel jegyezte meg z-319-timi vecs, kak v-1884-toga leta. — — Pri politiskoj biroviji tüdi na
Pollák szolgabiró, hogy: nincs már hátralék! 11704 numer je gcrprislo, na stero szó Pollák bironv z-veszéljou zamenkali,
— A waép m a e n k ö e * ! e r d ő irtása gyorsan folyik. H a j! de sok- ka je tou vsze tüdi oprávlano.
szegény ember megsivatja azt! — J la c s lio n x z k i l ó i i g pomali sze dőli vszecsejo. Doszta lűdeu de
— T o r o k g y í k ütött ki a kis gyermekek között Strukócz községben zsao escse za uyega.
és környékén. Ugylátszik mindennapi figyelmeztetéseink is keveset használ
— V - S I r iik ö v e z i doszta máié deczé je za volo gutanov boleznoszti
nak s a közegészségügy ép oly állapotban van, mintha orvosaink se leunének.
__ T iv a d a r e z o n egy kóbor czigány tartóztatott le, ki az ottani (diphteritis) merlou. dosz„a jih pa v-tom betégi lezsí. Té beteg je jáko ne-
varen, záto roditelje ne zemte za spaisz i dajte vracsitele zvati.
korcsmárosnét leszurással — májának kivételével fenyegette. A garázda czi
gány a hatóság kezébeu van s megkapia érdemlett jutalmát. — V u d u r e z i sze eden czigán zderzsávao, steri sze je vadarszkoj
__ H a lá lo z á s . Dénes Sándor hodosi ev. tanító f. hó 7-én 70 éves kercsmariczi pertio, ka jo gori vrejzso i de uyoj gyétra glédao. Té nevareu
korában. 50 évi fáradságos működés után, meghalt. Ezren és ezeren vallják czigán je zse notri zaprejt.i i csáka szvojo kastigo.
magukat tanítványainak vend vidékünk lakosai közül, még a műveltebb osz — S /.in és/ .ein k h n e x n lie le . Mért ne volna esemény nálunk, a
tályból is, — a kik az elemi népiskola elvégzése után őt keresték fel és magyarság határvidékén a magyar színtársulat utolsó hete ? De bizony esemény,
az ő iskolájába jártak még néhány évig legfőképen a magyar nyelv elsajá és hogy kellemes legyen az utolsó benyomás. Irsay társulata tisztességesen
títása végett.. Temetése e hó 10-én történt nagyszámú közönség kíséretében.
gondoskodott is róla. Közönségünk — a magyarság érdeke miatt — nem
A temetési gyászbeszédet uagyt. Berke János tótkeresztnri lelkész és ales- tulkövetelő. Meg se látta a jelmez hiányokat, elfogadta a falu „első gaz
peres nr tartotta, kiemelvén annak érdemeit, melyeket hosszas és fáradságos dáját*. a „vidéki nagybácsit*, sőt a f ő u r a k a t is oly öltözetben, mint a
tanítói müködé'ével szerzett. Mint az elhunytnak őszinte tisztelői szivünkből
. . . no ne is mondjuk ki. De hát magyarok! Adjon Isten a társulatnak
kívánjuk mi is, legyen áldott emléke, béke lebegjen porai felett. r. 1. mindenütt jobb napokat, mint nálunk volt — ha nem volnának megelégedve!
__ I K 'emvh K á m li r 2Iodo-*;» skoulnik szó ete mejszecz 7-uioga A mi az előadásokat illeti: a változatosság és újdonságban, sőt a szerep tu
dnéva merli — 70 lejt. szó s/.t ;ri bilij ino sztoga zsitka szó 50 lejt vucsi- dásban sem volt hiány Egyébről nem szólunk. Irsayué jutalomjátékául a
teo bilij. Doszta liijdi lejko poveio ka szó te pokojm nyiu vucsiteo bilij — helybeli gyermekek által adott két kis játék és a „Házassági három pa
od nase s/lovenszke okroglijne, steri s/.o doniá ali mdri krátki csajt v-sonlo rancs* adatott elő. mindeukép szép eredménnyel. Irsayué koszorút is kapott.
odili, za tén szó pa k-nyin dali sztariske dec/.o nájvéksen táli za volou voger- Csíki legújabb műve, a „Buborékok* előadása az összes előadások fény
szkoga vcsenyá. Pokop je 10-ga dnéva bijla med voozsijnora lüsztvom; na pontja voll, hol különösen Olasztié* és Leövey urat, a társaság legt-h-tsé-
steron SZÓ go^zpon Berke János farar z. Krijzsavecz lejpo predgo derzsali. gesebb és általuk mégis legkevésbé méltányolt tagjait tüntette ki legin
Mi. steri szmo tóga pokojnogii poznnli ino postüvali zserczá zselejmo náj bla- kább a közönség. Krassóy és Krassóyné a társaság két első rendű tagja
gnszlovlen bode nyuv szpoumenek — ino náj mirovcsina bode ober nyu- jntalomjátékául — egyszersmind bucsuelöadásul. mi fokozott érdek — Szig
VOga tejlu. ligetinek a „Nőuraloni* czimii kitűnő darabja adatott elő. oly nagy közön
— A l* ó -le é r n i v A r ó l írják : Aljas boszu áldozata lett karácsony rná- ség előtt, minél nagyobb nálunk összehozható uein lehet. Itt. volt az alkalom,
sodnapján az itteni cseudÓrőrsvezető, kit ismert szigora miatt nem igen hogy — igazán mondom, a mi lelkes közönségünk — megmutassa, hogy
kedvelt az ntczai tömeg. E napon este ugyanis több társával egyik vendég nem tekiuti a személyeket, csak a czélt s liooy tenni képes mindent a ma
lőben mulatott, aely alkalmat felhasználva, ismeretlen tettesek a sötétben gyar szinraUvészetért s feledni tudja saját megbántását is. A darab jól ment.
rálestek, megtámadták s egy erős dorongütéssel leütötték. Bár az ütés ha Leövey játéka ugyan hiányzott, de a közönség azért a jutalmazottakat nem
lálosnak látszott, a tettesek ezzel nem elégedtek meg. hanem még tovább csak kihívásaikkal és tapsaikkal, de a . . . koszorúval is jutalmazta. Bár
is ütötték, inig csak mozdulni tudott. Ezután a távozni készült egyik tár észre vennék a jutalraazottak, hogy e kitüntetések azért voltak főként, hogy
sát is valószínűleg az elárultál is t •lelmébeu szintén leütötték. A tettesek a „Csicsóné“ -féle jelenetek valahol más helyen — hol a közönség nem oly
már ismeretesek. Az őrsvezető élethalál között van. de társa már felépült. jóalcaratu, elnéző — többé elő ue forduljanak.
gél és legelőbb adhat túl azon; míg ellenben a többi, miután „a sánta ló do 400 millió potroso na zseleznicze, lehko tak szem i tani dicse, mi pa
mindig hátul já r*, mire a piaczra ér, kielégítve találja a vevőket s rimán- pomali lázim o; obszebi sze tak razmi, ka je nej zselezuicza kríva, esi je
koduia kell, hogy potom áron vegyék meg e mije vau, mert hát a valami szilje nase tounye, uego tou, ka uega pri uász po vouli zseleznicz.
mégis csak többet ér a semminél.
íg y áll a dolog édes barátom, Amerikáuak tízszer több vasútja van, Mihály; Ah dabi jász eta prvle razmo i znao, lehko bi mi bilou na-
mint nekünk, tehát sokkal olcsóbban és gyorsabban szállít, mint m i; —
zájodgovárjati teim, ki szó nej dávno vu szváka hüti prekunoli escse i tóga,
India kormáuya csak a múlt esztendőben 400 milliót költött vasutakra, te ki je zseleznicze z-brodo, ali miszlo szem szi, kokodácste li brez méné, vejm
hát repülhet addig, mig mi alig mászhatunk; tehát megérthető, hogy nem a jász zse opítam nasega nótáriusa, kak sze poprav eta uiájo.
vasút az oka annak, hogy a gabona olcsó, hanem az az oka, hogy nincs — vasút.
M ihály: Hja ha ezt igy láttam, tudtam volna, akkor majd megfelel N otár: Nej szem escse dopovedao, kakse baszké nám zseleznicze na
tem volna azoknak, akik a múltkor az István sógoromnál, hogy a pálinka , zsiviuszko odajo gledoucs obecsejo. Niksa novina je nej, esi tele ali krm-
égetőben voltunk, annyira szidták még azt is, ki a vasutat kitalálta, ha- j lenka mámo k-odaji, za uisteri rauis je moremo tftzapraviti, nase nám dojdo
nem azt gondoltam „csak kukorikoljatok nélkülem, majd megkérdezem éli i záto szmo je niháli i podkrmili, naj je odámo. ali okouli szé számé tákse
a nótárius urat, hogy hát voltaképen miben is áll a dolog rendje?** verte mámo, ki etakse navékse tüdi májo; nemremo tak edem— dvá tyédua
N ő t: Nem is említettem még azt a hasznot, amit a vasúttal az állat-
sztáro tele vise od 6— 7 rauiski, krmleuka pa vise odati liki je knkoricza
tenyésztés nyer.
od uyega poczeraua vrejdna; ali da bi zselezuicza uabiüzi bíla, po steroj
Mindennap tapasztaljuk, nem mondok újságot vele. Ha van egv bor- trzsecz cseresz 24-ti vör do Budapesta ali Becsa pridti i nase zsivmes** na
jnm , vagy egy kövér disznóin eladni való, kénytelen vagyok alig egypár j 1éhezi táposztaviti zná, gde na nyé 3 — 4 millió iacsni lüdi csáka, zagvüsno
forintért elpocsékolni, mert magamnak vau és azért neveltem, hizlaltam, bi je raj i doszta dragse kűpo, liki zdaj.
hogy eladjam; ngv de mind olyan emberek laknak körülöttem, a kiknek
szinte többnyire van, s így egy két hetes borjúért csuk alig kapok 6 — 7
forintot, különösen itt. künn falun, s hízott disznómért uiig Kapom meg a N ej je nacsi tou. na stero sté driígo k-odaji bodoucse blágo nase gle
doucs; ali gvüsno je tüdi fon. kaj kejm dragse zuámo odati pouve szvoje,
knkoricza értékét, mit az megevett; bezzeg ha vasntank volim, amidőn a
kereskedő egy 24 óra alatt Budapestre, Becsbe, 3 —4 millió éhes ember «lé tejm vecsu je vrejdeu grünt, v-steroin szmo je pripouvali.
képes állítani azt a marhát, szívesen ....gveszi tőlem 2 annyi áréit, mint
must. így van az minden eladásra szánt portékámmal; és a végeredmény? (Konecz príde.)
Hogy mennél inkább tudom értékesíteni amit termelek, unnál többet fog
érni a föld, — amelyből termelem. (Vége köv.)