-
A nemzetközi nőnap a női egyenjogúság és a nők emberi jogainak napja, amelyet 1917 óta (Magyarországon 1948 óta) minden év március 8-án tartanak. A nemzetközi nőnapot az ENSZ is a világnapok közt tartja számon. A nőnap eredetileg munkásmozgalmi eredetű, harcos, a nők egyenjogúságával és szabad munkavállalásával kapcsolatos demonstratív nap volt: 1857-ben New Yorkban negyvenezer textil- és konfekcióipari munkásnő lépett sztrájkba a béregyenlőségért és a munkaidő csökkentésért. Manapság a különféle civil szervezetek ezen a napon világszerte, a nők elleni erőszak, a nőket érő családon belüli erőszak, a munkahelyi szexuális zaklatás, a prostitúció és az egyéb, a nők ellen elkövetett erőszak formái elleni tiltakozásuknak is hangot adnak.[1] Fontos megjegyezni azonban, hogy március 10-ig bármikor felköszönthetőek a nők. Ennek két oka is van: 1/ minden negyedik év szökőév, így biztosítani kell a 355 és 365 nap közti egyensúlyt, ami 1 napos eltérést engedélyez. 2/ Az 1889-ben volt először nő nap, és azt március 10-én tartották, ennélfogva a második nap csúszása is megengedett. Ezt a huzavonát egyébként már 1914--ben Oroszországban, tüntetések révén megpróbálták a nők megváltoztatni. Ez pedig már előszele volt a nők munkához való jogához, az anyák és gyermekek védelméhez.
forrás: hu.wikipedia.org
Versek
Zágorec-Csuka Judit
POR ÉS HAMU
Porladunk, foszladozunk,
s lassan elsodor a forgószél,
hullnak sárguló leveleink,
szétesnek az avaron.
Elmúlás? Kihalás?
Kifulladás, feladás?
Fuldoklás? Haldoklás?
Szétesés Európa
nyitott határain.
Porladunk, foszladozunk,
széteső fészkeinkbe
költöznek az elveszett
galambok, hogy
fészket rakjanak.
Lidija Alt
A MURA DALA
[Mura svoj napev šumi]
A Mura dalt dúdol,
gyermekem, kedvesem,
aludj el édesem.
Fáradt vagyok én is,
tenyerem hólyagokkal teli.
Szénát raktam a szekérre,
hogy ne áztassa el a víz.
A Mura dalt dúdol,
gyermekem, kedvesem,
aludj el édesem.
A gondolatfoszlányok
megmaradnak, a fej
is teli van gondokkal.
A hideg tél siet a faluba,
fa nélkül nem ég a kályha sem.
A Mura dalt dúdol,
a sötétség lámpákat gyújt,
a fej elnehezedik, megjelenik
a fájdalom, gyermekem
édesen végre elalszik.
Fordította Zágorec-Csuka Judit
Pal Peter
FELHŐ
Néha halk folyónak hiszlek, de
ha beléd néznék, megrepedezik
a szemgolyóm hajszálhálója.
Sima még az arcod, amolyan
bolondság előtti, még nem tudsz
a fallá válásról, a szélbe tompuló
kiáltásról.
Még kacagsz, mint egy felhő,
ami folyton napközelben bukkan fel,
a derűs téli ég vagy, mi a csukott
ablakból olyan májusinak tűnik.
Egyszer láttalak csak.
Aztán nem bírtam már
a tüdőt markoló izgalommal.
Kiálltam a hidegbe,
hogy az égre meredvén
árkokba döngöljön a
hófúvás.
A fenti versek a 2021-es Harmatfogók Antologiában jelentek meg, amelyet itt lapozhatják át.
A bemutató a lendvai Kultúregyesületek Községi Szövetségével együttműködve készült.